-
ニコライ・オストロフスキー(1904-1936)「鋼鉄はどのように鍛えられたか」の中国語訳と英語訳テキストの言語・文化的特徴
"Как закалялась сталь" Николая Островского: лингвокультурологические особенности перевода на китайский и английский языки: монография. (Научная мысль)
Сунь С., Жирова И.Г.
М., <ИНФРА-М> 229 c. pap.2026 年 ISBN 9785160196350 R273201
В монографии представлены актуальные проблемы межкультурной адаптации художественного текста в аспекте лингвокультурологических исследований. Сопоставляются лингвокультурологические особенности авторского текста Н. Островского ≪Как закалялась сталь≫ и его переводов на китайский и английский языки. Обсуждаются вопросы эволюционного изменения в общей теории перевода, новые направления в переводоведении, непосредственно связанные с межкультурной адаптацией художественного текста. Переводной художественный текст рассматривается как социокультурный объект познания культурно-исторического своеобразия языковой системы исходного языка. Предназначается для лекционных и практических занятий по теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, литературоведению, лексикологии, стилистике, теории текста и прочему, а также для составления переводческих словарей межкультурной направленности и учебно-методических пособий для преподавателей и переводчиков. Адресуется ученым-ф
価格(税込み) \8,910
在庫を超える数量の場合は、ご相談とさせていただきます。